「サンガイ」と「サンカイ」(韓国人は漢字を学べ・第24話)

国語に強くなれ/Japanese Booster韓国人は漢字を学べ/Kanji for Korean
単語
漢字
ローマ字表記 cheung
発音カナ チュン
日本語訳
アルド
アルド

日本語はモノによって数え方が違います。例えばウサギは1羽,神様は1柱と数えますね。

ミライ姐
ミライ姐

マイナーな例ね。しかも数字によって単位の読み方が異なるわね。1本(ぽん),2本(ほん),3本(ぼん)って,懈よね。

アルド
アルド

私も中年になるまで知りませんでしたが,3回はカイなのに,3階はガイと読む例もあります。

ミライ姐
ミライ姐

3階でも,時々サンカイって読んじゃうわね。

アルド
アルド

韓国語も,日本語と同じようにモノによって数え方が違います。しかしのように,不規則な発音になることはありません。

ミライ姐
ミライ姐

ただし,ハングルは語源にしたがって表記し,規則に従って変音するので,ある程度規則的な音の変化はありますが,基本的に自然に発音するとそうなる現象です。よって,名詞と単位のペアを覚えてしまえば,なんとかなります。

アルド
アルド

例に出した階は,建物の階層の順番を表す単位ですね。日本語では階ですが,韓国語では層/층/cheungの字を使うのですね。

塾生
塾生

単位さえ覚えれば数え方は日本語と一緒ですね。

ミライ姐
ミライ姐

時々,本のようなややこしい単位もありますが,なれるしかないですね。

アルド
アルド

そういえば,階を表す数字は言語によって違います。日本語も韓国語も,地面に面した場所が1階ですが,例えばイギリス英語ではground floorですね。

塾生
塾生

あえて訳すと地階ですね。

アルド
アルド

イギリス英語を含め,多くのヨーロッパの言語では地面に面した場所をground floorに相当する単語で表現します。

ミライ姐
ミライ姐

地上から離れた1つ目の階,すなわち日本語の2階のことを,イギリス英語ではfirst floorといいます。多くのヨーロッパ言語も,イギリス式と同様の表現になります。

塾生
塾生

ややこしい。

アルド
アルド

もっとややこしいのは,アメリカ英語では日本と数字が同じです。地面に面した場所がfirst floorで,その上がsecond floorです。

3階(さんがい) 3(삼) 층 third floor second floor
2階(にかい) 2(이) 층 second floor first floor
1階(いっかい) 1(일) 층 first floor ground floor
日本語 韓国語 アメリカ英語 イギリス英語
塾生
塾生

知らない人にsecond floorと言われたらどうしよう。

コメント