塾生
ロシアによるウクライナ侵攻が続いています。
ミライ姐
ロシア政府系テレビ局の職員が,生放送中にプラカードを持って画面に乱入したわね。あれは何と書いてあったの?
アルド
それでは紹介しましょう。
通行人A
Остановите войну,
не верьте пропаганде,
здесь вам врут.
戦争をやめてください,
プロパガンダを信じないでください,
あなたたちはだまされています。
アルド
アスタナヴィーチェ ヴァイヌー,
ニヴィェーリチェ プロパガーンジェ,
ズジェーシ ヴァム ヴルーッ
ミライ姐
文法解説お願いします。
アルド
こんな表を作ってみました。アクセント記号付きです。
文中の語形 | 文中の文法 | 辞書形 | 単語の意味 |
---|---|---|---|
останови́те | 動詞・命令・2人称複数 | останови́ть | (対格)をやめる |
войну́ | 名詞・単数・対格 | война́ | 戦争 |
не | 助詞 | не | 〜しない |
ве́рьте | 動詞・命令・2人称複数 | ве́рить | (与格)を信じる |
пропага́нде | 名詞・単数・与格 | пропага́нда | プロパガンダ |
зде́сь | 副詞 | зде́сь | ここで,ここに |
ва́м | 代名詞・2人称複数・与格 | вы́ | あなた(たち) |
вру́т | 動詞・非過去・3人称複数 | вра́ть | 嘘をつく |
塾生
これは理解しやすい。
アルド
最後の文は,日本語では「あなた方は(このテレビ放送に)だまされています」と言うのが自然ですが,ロシア語では「ここで(テレビ局の人たちは)あなたたちに嘘をついています」と表現していますね。
ミライ姐
標語は短いほうが印象的ね。
アルド
私もネットニュースで見たこのздесь вам врутという3語が印象に残り,思わず調べてみたのです。
ミライ姐
早く平和が戻ってほしいわね。
塾生
Слава Україні!
(ウクライナに栄光あれ!)
コメント