![アルド](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2021/09/ard.png)
前回は漢文と中国語の違いについて学びました。
![ミライ姐](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2020/05/mirai.png)
書き言葉と話し言葉が著しく異なるのよね。
![塾生](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2020/12/terako.png)
漢文の漢字をそのまま中国語読みしても,基本的には通じないのですよね。
![アルド](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2021/09/ard.png)
詩歌の場合も意味が通じるとは限りません。しかし,言葉の美しさを味わうために音読するのはよいことです。
![ミライ姐](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2020/05/mirai.png)
漢文は書き言葉だったけど,詩歌の場合は昔の人も音読したのよね。当時の中国語がどんな発音だったか,知られているの?
![アルド](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2021/09/ard.png)
文献などからある程度推定されているようです。基本的には現代標準中国語とは似ても似つかない発音です。そのため,古代の発音の特徴を残しているとされる広東語などの発音で,漢詩を読むことも人気があります。
![塾生](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2020/12/terako.png)
動画サイトなどで検索すれば,古代中国語音などでの朗唱も聞けますね。
![アルド](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2021/09/ard.png)
今回は李白の『早発白帝城』を現代標準中国語と広東語で読んでみましょう。文字で書くとこうなります。
朝辞白帝彩雲間
千里江陵一日還
両岸猿声啼不住
軽舟已過万重山
![アルド](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2021/09/ard.png)
あしたに じす はくてい さいうんの かん
せんりの こうりょう いちにちにして かえる
りょうがんの えんせい ないて やまざるに
けいしゅう すでに すぐ ばんちょうの やま
![ミライ姐](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2020/05/mirai.png)
まずは標準中国語の発音です。
![通行人A](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2021/01/blue.png)
zhāo cí bái dì cǎi yún jiān
qiān lǐ jiāng lǐng yí rì huán
liǎng àn yuán shēng tí bú zhù
qīng zhōu yǐ guò wàn chóng shān
![アルド](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2021/09/ard.png)
チャオ ツー パイ ティー ツァイ ユン チエン
チエン リー チャン リン イー リー ホワン
リャン アン ユエン ション ティー プー チュー
チン チョウ イー グオー ワン チョン シャン
![ミライ姐](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2020/05/mirai.png)
次に広東語の発音です。ローマ字表記はイェール式としますが,声調を数字で表したものと,アクセント記号で表したもの,両方を紹介します。後者の場合,母音の後のhは低い音を表すために付加する文字です。
![通行人A](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2021/01/blue.png)
chìuh chìh baahk dai chói wàhn gāan
chīn léih gōng lìhng yāt yaht wàahn
léuhng ngohn yùhn sīng tàih bāt jyuh
hīng jāu yíh gwo maahn chùhng sāan
![通行人A](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2021/01/blue.png)
chiu4 chi4 baak6 dai3 choi2 wan4 gaan1
chin1 lei5 gong1 ling4 yat1 yat6 waan4
leung5 ngon6 yun4 sing1 tai4 bat1 jyu6
hing1 jau1 yi5 gwo3 maan6 chung4 saan1
![アルド](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2021/09/ard.png)
チーウ チー パーッ タイ チョーイ ワン カーン
チーン レイ コーン リン ヤッ ヤッ ワーン
レーン ゴーン ユーン セン タイ パッ チュイー
へン ツァウ イー グオー マーン チュン サーン
![ミライ姐](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2020/05/mirai.png)
イメージが全く異なるわね。確か,漢詩には押韻があったと思うけど,どこになるの?
![アルド](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2021/09/ard.png)
1行目,3行目,4行目の末尾の文字で押韻しています。日本語で間(カン),還(カン),山(サン)ですね。広東語の声調は,1声と4声が同じ韻のグループになります。
![塾生](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2020/12/terako.png)
日本語の音読みは,同じ「アン」の音ですね。
![ミライ姐](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2020/05/mirai.png)
現代標準中国語だと間/jiān,還/huán,山/shānのローマ字の見た目では-anが共通だけど,発音は異なるのよね。
![アルド](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2021/09/ard.png)
ローマ字表記は同じでもjiānはチエン,huánはホワン,shānはシャンとなって,耳で聞くと全然イメージが違います。
![ミライ姐](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2020/05/mirai.png)
広東語だと,間/gaan1,還/waan4,山/saan1はローマ字の見た目も,耳で聞くイメージも,カーン,ワーン,サーンで似ているわね。
![アルド](https://ardlazaward.com/wp-content/uploads/2021/09/ard.png)
香港返還から20年以上を経て,現代標準中国語の侵食が甚だしいことと思います。古代の文化を継承するという意味では,日本人も広東語に親しみ,広東語で漢詩を鑑賞する機会が増えるといいですね。
コメント