議論と論議の違い(韓国人は漢字を学べ・第31話)

韓国人は漢字を学べ/Kanji for Korean
単語의논논의
漢字議論論議
ローマ字表記ui nonnon ui
発音カナウイノンノニ
日本語訳相談論議,議論
塾生
塾生

議論論議のように,漢字が逆順で,似たような意味の言葉が気になります。

アルド
アルド

今回は新明解国語辞典(第八版)で調べてみましょう。ちなみに,第八版あとがきに名前が載っている三省堂の荻野真友子さんは,糸魚川市のご出身です。

議論自説の陳述や他説の批判を相互に行ない,合意点や結論に到達しようとすること
論議はげしいやりとりの上,より高い相互理解やより具体的な施策を進めること
塾生
塾生

やっぱり似ている。

アルド
アルド

それでは漢字の意味を考えてみましょう。

漢字訓読み動詞的意味名詞的意味
はかる話し合う意見
あげつらう批判する考え
アルド
アルド

例えば,「異議申立て」の議の字は「意見」という意味,「論文」や「理論」の論の字は「考え」という意味ですね。

ミライ姐
ミライ姐

中国語の語順をSVOとすると,動詞の議と名詞の論なら「考えを話し合う」の意味になるし,動詞の論と名詞の議なら「意見を批判する」の意味になるわね。議論は客観的に話し合おうとするイメージになるし,論議ならはげしいイメージになるわね。

アルド
アルド

さて,韓国語の辞書を引くと,日本語の論議に相当する単語は,同じ漢字で논의/nonui/ノニとなります。韓国語にも의논/uinon/議論という単語はありますが,의논の意味は「相談」とあります。

塾生
塾生

全然違う!

アルド
アルド

それでは日本語の議論に相当する韓国語は……논의/論議……です。

ミライ姐
ミライ姐

韓国語では客観的だろうと,はげしかろうと,意見を言い合うことはすべて논의なのね……

塾生
塾生

歴史問題で日韓の話し合いがこじれる(韓国が一方的にひっくり返すほうが多い?)のは,このせいかな?

ミライ姐
ミライ姐

最後に韓国語の発音について解説です。의の文字は二重母音のウイですが,子音の後では短母音のイになります。

アルド
アルド

논의の末尾のn音が後ろの의と同化して,音節だけを書くと노늬となりますが,늬は「ヌイ」ではなく「ニ」と発音します。

ミライ姐
ミライ姐

1か月にわたり連載してきた「韓国人は漢字を学べ」はひとまず終了です。

アルド
アルド

ご要望がありましたら第2シーズンも予定します。

コメント