中国語の語順はSVO(韓国人は漢字を学べ・第19話)

韓国人は漢字を学べ/Kanji for Korean
単語악혼
漢字約婚
ローマ字表記yak kon
発音カナヤッコン
日本語訳婚約
ミライ姐
ミライ姐

中学校の英語の授業ではSVOSVCという呪文を教わるわね。

アルド
アルド

主語のS,動詞のV,目的語のO,補語のCの並べ方を示したものですね。

ミライ姐
ミライ姐

世界のほとんどの言語では「語順」「語形変化」「付属語」によって意味の違いを表します。日本語と韓国語では「付属語」が最重要な要素で,「語順」はあまり気にしません。

塾生
塾生

例えば「私はカルビを食べる」と「カルビを私は食べる」は,基本的に同じ意味ですね。

アルド
アルド

これを記号で表すと,日本語と韓国語はSOVが一般的ですが,OSVの場合もあるのですね。

ミライ姐
ミライ姐

英語と中国語は「語順」が最重要な要素で,「付属語」は少数だけね。英語には若干の「語形変化」もあるけど,中国語は漢字の変化はないわね。

アルド
アルド

英語と中国語の基本語順はSVOであり,強調などごく一部の例外を除き,SVO以外の語順になることはないのですね。

ミライ姐
ミライ姐

さて,日本語と韓国語は,ともに中国語から漢字文化を輸入しています。

アルド
アルド

漢字の熟語の中には,動詞と目的語となる組合せもあります。例えば結婚を約束することを日本語では婚約と言いますが,中国語の語順であれば動詞が先……つまり約婚となるべきですね。

ミライ姐
ミライ姐

韓国語でも約婚という語順を使います。日本人が韓国語を学ぶ時は注意が必要ね。

塾生
塾生

ところで,駅にある券売機は「券を売る」なので売券機にすべきと思います。

ミライ姐
ミライ姐

そうよね。他にも「店を売る」の語順になる「売店」もあるわね。

コメント