単語 | 자식 |
---|---|
漢字 | 子息 |
ローマ字表記 | ja sik |
発音カナ | チャシッ |
日本語訳 | 野郎 |
アルド
第11話では尊敬語に見えて実は侮蔑語とか,謙譲語に見えて実は尊敬語とか,論理と直感が一致しない単語を紹介しました。
ミライ姐
今回は日本語では尊敬語だけど韓国語では侮蔑語になる単語ね。高度な日韓異義漢字よ。
アルド
日本語で子息……とは言わずに,普通は御子息(ゴシソク)と言いますが,フォーマルな場では相手の息子のことをを御子息と呼びます。
ミライ姐
でも韓国語では,同じ子息の文字で子供という意味もあるけど……野郎!
塾生
完全に侮蔑語です。
アルド
みなさんは,こんな下品な言葉を使ってはいけませんよ。
ミライ姐
それでは,韓国語と日本語の漢字音の対応について説明しましょう。日本語の音読みでシやジになる漢字は,韓国語の漢字音では자(チャ,語中ではジャ)になることが多いです。
アルド
例えばこのような漢字が該当します。
恣雌資諮紫子姿姉刺茨仔茲自磁滋慈字茨
ミライ姐
息の音読みはソクだけど,日本語の音読みで母音+クで終わる漢字は,韓国語の漢字音でも-kの音で終わることが多いわね。
アルド
ちなみに,英語の she(シー)と sea(スィー)は異なる単語ですが,日本語のシの発音はsheに近く,日本語にはseaの発音はありません。韓国語でも同じ現象があり,韓国語の/siシは日本語のシと同じように発音するのです。
コメント