.بسم الله الرحمن الرحيم
(慈悲深く慈愛あまねきアッラーの御名において)
ラマダン期間中に,出張でマレーシアに行った時のお話をしましょう。イスラム文化に興味津々の私は,調子に乗ってクライアントさんに,有名なモスクに面した側の部屋の予約をお願いしましたが,選に漏れたのか反対側の部屋になってしまいました。
アザーンが聞けなくて寂しいね。静かなのはいいけど。
仕方ないのでラマダンの雰囲気を肌で感じるために,ホテルの隣にあるショッピングセンターに散歩に行きました。そこで,聖典『コーラン』を売っているお兄さんに遭遇しました。アラビア語の原文にマレー語の訳文と解説が付いている,まさに私が好きそうな本でした。
I want a book of Qur’an.
(コーラン1冊ください)
You must buy three books.
(3冊購入していただくことになっています)
It’s so crazy. They are exactly the same, aren’t they?
(おかしいでしょ。まったく同じ本でしょ?)
It’s for charity.
(チャリティですから)
すごいボッタクリね。日本では「ドラクエ3と不人気ゲームの抱き合わせ販売」が社会問題になったのにね。全く同じ本を3冊って,さすが喜捨の宗教,予定よりも3倍のカネを出させる,すばらしい方法だね。
帰りのカバンが重くなるのを避けるため,この時は3冊購入を断念しました。しかし,お仕事も終わり,現地に日本製の工具類を多く寄付してきたので,帰りのかばんに「若干の余裕」ができました。
まさか,3冊買いに行ったの?
はい,喜んで。帰りの飛行機でアラビア語とマレー語を見比べながら,読書を楽しみました。
そうそう読めるものではない,ですよね。
意味が分からなくても棒読みするだけなら,アラビア語もマレー語も意外とハードルは低いです。
でも,アルドさんの本棚にはまだ1冊が今もビニールに包まれたままで,十数キログラムある「積ん読」のなかの1冊として,本棚の肥やしと化しているわ。本にとってアルドさんはボッタクリ級の読者ね。
.إن شاء الله
いつ開封するかはアッラーのお望み通りです。
コメント