単語 | 애인 |
---|---|
漢字 | 愛人 |
ローマ字転写 | ae in |
発音カナ | エーイン |
日本語訳 | 恋人 |
西郷隆盛の座右の銘として知られる「敬天愛人」に,愛人という言葉が含まれているけど,これはどんな意味かな?
おめかけさん!
子供がそんな言葉を大きな声で言うものではありませんよ。敬天愛人とは天を敬い,人を愛するという意味です。
塾生のみなさんは難しい言葉も知っているのね。
日本語で愛人といえば普通は「2号」の意味となります。
子供相手とはいえ,婉曲にも程があります。
日本で「愛人がいる」と言われたら「4人ではなく5人です」のようにボケるのが定番ですね。
そんな国会議員がいたそうね。
それはともかく,韓国語の愛人は,日本語の恋人に相当するんですね。
現代ではハングルだけで書くことが多いので,直接漢字を見てギョッとすることはないと思います。例えばこんな会話が成り立ちますね。
애인 있어요?
恋人いますか?
네, 있어요
はい,います。
日本語と韓国語で共通の漢字語も多いけど,一部の語は同じ漢字を使っていても日韓で異なる意味になるのね。
それでは,日本語の愛人は韓国語で何と言うのですか?
子供がそんな言葉に興味持つものではありませんよ。
日本語の愛人は韓国語では「情夫」「情婦」の漢字を使って,ハングルではどちらも정부(チョンブ)よ。
日本語でも同じ字で「ジョウフ」という単語があります。
現代ではハングルだけで書くことが多いので,まったく逆の意味の貞婦(ていふ)という単語も,ハングルでは区別できず정부なのよね。정부と言われたら,反応に困るわね。
ちなみに,中国語簡体字で爱人,繁体字で愛人と書く単語の意味は配偶者です。夫,妻のどちらも指す単語です。時々こんな中国語を見ることがあるでしょう。
(简)我爱人告诉我。
(繁)我愛人告訴我。
(音)Wǒ àirén gàosù wǒ.
私の愛人が私を訴える……ではなく,単に「妻(または夫)が私に知らせる」の意味となります。
ここからは漢字の読み方についての説明です。日本語と韓国語の漢字の読み方の差は,ある程度規則的なのよ。
愛人だったら,愛が「エ」で人が「イン」になりますが,日本語の「アイ」「ジン」と比較すると類似性が見えますね。
日本語の音読みで「アイ」の音を含むものは,韓国語で「エ」の音になり,「ン」で終わるものは日韓共通でしょうか。
全部ではないけど,そのような傾向が強いわね。例えば国名の大韓民国(だいかんみんこく)は「テーハンミングッ」だし,大統領の文在寅(日本語読み:ブン・ザイイン)は「ムン・ジェイン」でしょ。
애(エ)の字は아(ア)と이(イ)の合字ですね。そもそも18世紀までは韓国(当時は朝鮮王朝でしたが)でも「アイ」の音だったようですよ。
「エ」なのか「エー」なのか,つまり母音の長さはハングルでは表記できないので,辞書などで確認するしかないわね。でも,長短を間違えてもほとんど通じるので,工作員でない限りは気にしなくていいわね。
コメント