南アジアの大きな数

語学/Language Study
アルド
アルド

私はメーカーの業務部門に勤務していますが,ある日上司からこんな依頼を受けました。

通行人A
通行人A

以前設備を納入したインドのA社から英文のメールが届いたので,翻訳してください。

アルド
アルド

メールの内容を要約すると次のとおりでした。

通行人B
通行人B

A社はB社に買収されました。
過去A社に納入いただいた設備の増強についてアドバイスをお願いします。

アルド
アルド

上司も買収と気づいたらしく,翻訳後にB社の調査を命じられました。調べてみると,A社は倒産し,インドの大手企業であるB社に買収されたのでした。

ミライ姐
ミライ姐

大型受注来るかしら?

アルド
アルド

大型になるかはわかりません。ところで,この調査でcroreという英単語を知りました。

ミライ姐
ミライ姐

私の辞書には……載ってないわね。

アルド
アルド

ここから先は仕事ではなく,プライベートで調べてみると,インド系の言語で千万を表す単語でした。例えば200 croreは20億となります。ヒンディー語だけでなく多くのインドの言語に,croreに相当する単語があります。

ミライ姐
ミライ姐

日本語など漢字文化圏の言語では4桁ずつ,英語などヨーロッパ系の言語では3桁ずつで区切るわね。インド系の言語ではどう区切っているの?

アルド
アルド

インド系の言語では1000以上を2桁ずつ区切リます。一部を比較してみましょう。

数字日本語英語インド英語ヒンディー語インド式区切り
1oneएक
10tenदस
100hundredसौ
1,000thousand(hazaar)हज़ार
10,000ten thousand
100,000十万hundred thousandlakhलाख1,00,000
1,000,000百万millionten lakh10,00,000
10,000,000千万ten millioncroreकरोड़1,00,00,000
100,000,000hundred millionten crore10,00,00,000
1,000,000,000十億billion(arawb)अरब1,00,00,00,000
アルド
アルド

インド英語にはlakhとcroreがよく出現します。例えば1億3000万ルピーは,世界標準ではone hundred and thirty million rupeesと言いますが,インド及び周辺地域ではthirteen crore rupeesと言うのが一般的です。

ミライ姐
ミライ姐

インドに倣って,漢字文化圏も4桁ずつのコンマで通してくれないかしら。

コメント